Coltivati rispettando i cicli di vita naturale
Biological products
Olio extravergine d’oliva biologico DOP “Valdemone”
Già 200 anni fa a Santo Pietro erano presenti un migliaio di alberi di ulivo. Ciò significa che la produzione dell’olio d’oliva sta alla radice della nostra identità e le antiche attrezzature che conserviamo con cura (macine a molazze, giare, strumenti di lavoro, contenitori di vario tipo) stanno a testimoniare una tradizione continua rispettata fino ad oggi, ma armonizzandola con le risorse tecnologiche e le tecniche agronomiche più aggiornate.
L’olio e.v.o. Santo Pietro è il frutto di questa lunga tradizione. Prodotto da olive delle varietà locali Santagatese 80%, Ogliarola messinese 10%, Minuta 10%, ha bassa acidità e un sapore fruttato medio con sentori di erba falciata, frutta fresca, pomodoro e cardo. La molitura avviene oggi in un frantoio moderno a ciclo continuo certificato per la produzione bio e D.O.P..
Viene confezionato in lattine da lt 3, 0.75, 0.50, 0.25
Organic extra virgin olive oil DOP "Valdemone"
Already 200 years ago, in Santo Pietro there were a thousand olive trees. This means that olive oil production lies at the roots of our identity and the ancient equipment that we carefully store (grinding grinders, jars, working tools, containers of various kinds) testifies to a continuous tradition respected to date, but harmonizing it with the most up-to-date technological resources and agronomic techniques.
Santo Pietro's e.v.o. oil is the result of this long tradition. Produced from olives of the local Santagatese, Ogliarola messinese, Minuta varieties, it has low acidity and a medium fruity flavor with hints of mowed grass, fresh fruits, tomato and thistle. The milling takes place today in a modern continuous cycle mill certified for organic production and D.O.P.
It is packaged in cans of lt 3, 0.75, 0.50, 0.25.
Limoni biologici
Circa 2000 alberi di limone delle varietàFemminello comune e Zagara bianca alimentano regolarmente la produzione in quasi tutti i periodi dell’anno: in ottobre il primofiore, da gennaio a marzo la seconda raccolta e spesso in estate anche i verdelli.
La maggior parte viene avviata al mercato tramite un grossista specializzato in linea biologica, la rimanente parte viene venduta a negozi bio di Palermo e a molti privati.
Organic lemons
About 2000 lemon trees of the varieties Femminello comune and Zagara bianca regularly feed the production at almost all times of the year: in October the first flower, from January to March the second harvest and often in summer also the verdelli.
Most are launched on the market through a wholesaler specializing in organic lines, the remaining part is sold to organic stores in Palermo and to many private individuals.
Mango biologico
Da una ventina d’anni la fascia costiera del Messinese è diventata area privilegiata per la coltivazione di numerose specie esotiche resa possibile oggi dai cambiamenti climatici e dalla intraprendenza coraggiosa di alcuni agricoltori.
L’impianto di mango di Santo Pietro è piuttosto recente (2014). Si tratta di ca. 800 piante delle varietà Kensington Pride, Osteen,Tommy Atkins (vedi schede relative).
La maturazione avviene tra ottobre e novembre. I frutti vengono raccolti ad un livello di maturazione non troppo accentuato e confezionati in cassette di polistirolo da 5 kg (ca 10 frutti). La maggior parte è destinata al mercato del Nord Italia tramite gruppi di acquisto solidale. La rimanente parte viene venduta a negozi bio di Palermo e a molti privati.
Organic mango
For about twenty years, the province of Messina and its coast has become a privileged area for the cultivation of numerous exotic species, made possible today by climate change and the courageous resourcefulness of some farmers.
Santo Pietro's mango plantation is quite recent (2014). It’s about ca. 800 plants of the Kensington Pride, Osteen, Tommy Atkins varieties (see related cards).
Ripening takes place between October and November. The fruits are harvested at a not too accentuated level of ripening and packaged in 5 kg polystyrene crates (about 10 fruits per crate). Most are destined for the northern Italian market through solidarity purchasing groups. The remaining part is sold to organic stores in Palermo and to many private individuals.
Ortaggi biologici
Come in tutte le antiche aziende agricole, nelle varie stagioni vengono coltivati numerosi tipi di ortaggi bio. In inverno: zucche, broccoletti, cavolfiori, carciofi, cipolle, patate, carote etc.; in estate: zucchine, melenzane, peperoni, peperoncino, pomodori (da insalata e da salsa), meloni.
A fine agosto con i pomodori maturi si confezionano centinaia di bottiglie di passata ad uso domestico da utilizzare per tutto l’inverno.
Organic vegetables
As in all ancient farms, numerous types of organic vegetables are grown in the different seasons. In winter: pumpkins, broccoli, cauliflower, artichokes, onions, potatoes, carrots; in summer: zucchini, melenzane, peppers, chilli, tomatoes (used for salad and sauce), melons.
At the end of August, with riped tomatoes, hundreds of bottles of tomato puree are packaged to be used throughout the winter.